当前位置:网站首页 > 乐府诗 > 正文

清平调词三首

〔唐代〕李白

清平调词三首¹
唐代·李白

其一
   云想衣裳(cháng)花想容²,春风拂槛(jiàn)露华浓(nóng)³。
   若非群玉山头见⁴,会向瑶台月下逢⁵。

其二
   一枝秾(nóng)艳露凝香⁶,云雨巫山枉断肠⁷。
   借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚(yǐ)新妆⁸。

其三
   名花倾国两相欢⁹,长得君王带笑看(kān)¹⁰。
   解释春风无限恨¹¹,沉香亭北倚阑(lán)干¹²。


译文

其一
云想变作贵妃的衣裳,花想变为贵妃之容貌,贵妃之美,如沉香亭畔春风拂煦下的带露之牡丹。
若不是群玉仙山上才能见到的飘飘仙子,必定是只有在瑶台月下才能遇到的女神仙。
其二
美丽得像一枝凝香带露的红牡丹,那朝为行云暮为行雨的巫山神女与之相比也只能是枉断肝肠。
借问那汉宫中谁能与她相比,就算赵飞燕,也只有凭藉着新妆才差可与之比方。
其三
名花和绝色美人相与为欢,长使得君王满面带笑不停地看。
沉香亭北倚栏消魂之时,君王的无限春愁都随春风一扫而光。

词句注释
1. 清平调:唐代曲名,《乐府诗集》卷八十列于《近代曲辞》,后用为词牌。
2. 云想衣裳花想容:悬想之辞,谓贵妃之美。见云之灿烂想其衣之华艳,见花之艳丽想美人之容貌照人。实际上是以云喻衣,以花喻人。
3. 槛:栏杆。露华浓:牡丹花沾着晶莹的露珠更显得颜色艳丽。
4. 群玉:山名,神话传说中西王母所住之地。因山中多玉石,故名。
5. 会:应。瑶台:传说中西王母所居宫殿。
6. 一枝秾(nóng)艳:指牡丹花(木芍药)而言。秾,一作“红”。
7. 巫山云雨:传说中三峡巫山神女与楚王欢会接受楚王宠爱的神话故事。
8. 可怜:犹可爱、可喜之意。飞燕:即汉成帝皇后赵飞燕。倚新妆:形容女子艳服华妆的姣好姿态。倚,穿着、依凭。
9. 名花:牡丹花。倾国:喻美色惊人,此指杨贵妃。典出汉李延年《佳人歌》:“一顾倾人城,再顾倾人国。”
10. 看(kān):此为韵脚,读平声。
11. 解释:解散、消解之意。释,即消释、消散。一作“识”。春风:此指唐玄宗。
12. 沉香:亭名,沉香木所筑,在唐兴庆宫龙池东。故址在今西安市兴庆公园内。沉,一作“沈”。阑干:即栏杆。

李白

李白

李白(701年2月28日—762年12月),字太白,号青莲居士,出生于蜀郡绵州昌隆县(今四川省绵阳市江油市青莲镇),一说山东人,一说出生于西域碎叶,祖籍陇西成纪(今甘肃省秦安县)。唐朝伟大的浪漫主义诗人,凉武昭王李暠九世孙。
为人爽朗大方,乐于交友,爱好饮酒作诗,名列“酒中八仙”。曾经得到唐玄宗李隆基赏识,担任翰林供奉,赐金放还后,游历全国,先后迎娶宰相许圉师、宗楚客的孙女。唐肃宗李亨即位后,卷入永王之乱,流放夜郎,辗转到达当涂县令李阳冰家。上元二年,去世,时年六十二。
著有《李太白集》,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》《黄鹤楼送孟浩然之广陵》等。李白所作词赋,就其开创意义及艺术成就而言,享有极为崇高的地位,后世誉为“诗仙”,与诗圣杜甫并称“李杜”。